Sono una madre semplice: non voglio che mia figlia si bagni le maniche mentre si lava le mani o che si sporchi di sugo i bordini delle maniche mentre mangia, soprattutto se la maglia o la felpa in questione ce l'ha indosso da meno di 5 minuti.
Almeno 5 o 6 volte al giorno le dico "tirati su le maniche" e poi "ora tirati giù le maniche". In italiano tutto apposto. Ma in inglese come glielo dico? Ho fatto una veloce ricerca su Google ed ecco la soluzione!
Se anche tu come me non sai come dire a tu* figli* "tirati su/giù le maniche" in inglese continua a leggere questo articolo.
Ecco come si dice in inglese "tirati su/giù le maniche":
Roll up your sleeves - Tirati su le maniche
Roll down your sleeves - Tirati giù le maniche
Esempi di domande in inglese:
Could you please roll up your sleeves?
Will you please roll down your sleeves?
Esempi di affermazioni in inglese:
You should roll up your sleeves so they won't get wet.
Roll down your sleeves before you go back to your room.
Fun fact su questa espressione inglese:
Roll up your sleeves significa "rimboccarsi le maniche" anche in senso figurativo, cioè "mettersi all'opera" o "iniziare un lavoro".
Espressione inglese in alternativa:
Anziché roll si può usare pull.
Pull up/down your sleeves.
Ora hai imparato a dire a tu* figli* di tirarsi su o giù le maniche in inglese!
Spero che queste informazioni ti siano state utili e, come sempre, enjoy!
Comments